வள்ளலாரின் சரியைகருமமார்கம் (vaḷḷalāriṉ cariyaikarumamārgam - disciplinary servitude path of vallalar)
Similar to श्री गौतमबुद्ध (śrī gautamabuddha),வள்ளலார்(vaḻḻalār) established the சங்கம் / सङ्ग(saṅgam / saṅgha – confluence / assembly). He founded the சமரசவேதசன்மார்கசங்கம் / समरसवेदसन्मार्गसङ्घ(samarasa vēda sanmārga saṅgam / samarasavedasanmārgasaṅgha- pure society for the
vedic harmony)which was later renamed as சமரசசுத்தசன்மார்கசத்தியசங்கம் / समरसशुद्धसन्मार्गसत्यसङ्घ(samarasasuddasanmārgasattiyasaṅgam
/ samarasaśuddhasanmārgasatyasaṅgha– pure society of the universal true path). In his உபதேசக்குறிப்புகள் (upadēsakkuṛippugaḻ
- instruction notes),the noble saintவள்ளலார்(vaḻḻalār)definesசன்மார்கச்சங்கம் / सन्मार्गसङ्ग(sanmārgaccaṅgam / sanmārgasaṅga – truth assembly)as
Original
Transliteration
Translation
சீவகாருணிய ஒழுக்கமென்பது என்னெனில்:- சீவர்களுக்குச் சீவர்கள் விஷயமாக உண்டாகின்ற ஆன்ம உருக்கத்தைக் கொண்டு தெய்வவழிபாடு செய்து வாழ்தலென்று அறிய வேண்டும்.
what is meant by leading a life of compassion towards all living beings: It is to live, worshipping God, by the melting of the soul of living beings, towards other living beings.
-translation by Smt.Sethu, Sadhana Nikentan
Tamil Reference :- திரு அருட்பா: உரைநடைபகுதி - ஜீவகாருண்ய ஒழுக்கம் (tiru aruṭpā: urainaḍaipagudi - jīvakāruṇiya oḹukkam) (1)
Please remember that ஜீவகாருண்யஒழுக்கம்(jīva kāruṇya oḹukkam – discipline of compassionate towards life) is considered to
be the prerequisite சுத்தசன்மார்கத்தின் முதல்
காரணம்(suddasanmārgattin mudal kāraṇam – primary instrument/cause of the pure
true-path) and
that is why, வள்ளலார்(vaḻḻalār) has given highest emphasis to the same. In
fact, this topic forms the largest part of his prose sermons – running through
three sections, wherein the saint explains thus:
Original
Transliteration
Translation
ஜீவகாருண்ய ஒழுக்கமே கடவுள் வழிபாடு உலகத்தில் மனிதப்பிறப்பைப் பெற்றுக்கொண்டவர்கள் இந்தப் பிறப்பினால் அடையத்தக்க ஆன்மலாபத்தைக் காலமுள்ள போதே அறிந்து அடையவேண்டும்.
அந்த ஆன்மலாபம் எதுவென்று அறியவேண்டில்:- எல்லா அண்டங்களையும், எல்லாப் புவனங்களையும், எல்லாப் பொருள்களையும், எல்லாச் சீவர்களையும், எல்லா ஒழுக்கங்களையும், எல்லாப் பயன்களையுந் தமது பூரண இயற்கை விளக்கமாகிய அருட்சத்தியால் தோன்றி விளங்க விளக்கஞ் செய்விக்கின்ற இயற்கை உண்மை வடிவினராகிய கடவுளின் பூரண இயற்கை இன்பத்தைப் பெற்று எக்காலத்தும், எவ்விடத்தும், எவ்விதத்தும், எவ்வளவும் தடைபடாமல் வாழ்கின்ற ஒப்பற்ற பெரியவாழ்வே இந்த மனிதப் பிறப்பினால் அடையத்தக்க ஆன்மலாபமென்று உண்மையாக அறியவேண்டும்.
இயற்கை இன்பத்தைப் பெற்றுத் தடைபடாமல் வாழ்கின்ற அந்தப் பெரியவாழ்வை எதனால் அடையக்கூடுமென்று அறியவேண்டில்:- கடவுளின் இயற்கை விளக்கமாகிய அருளைக் கொண்டே அடையக்கூடும் என்றறிய வேண்டும்.
கடவுளின் இயற்கைவிளக்கமாகிய அருளை எதனாற் பெறக்கூடுமென்று அறியவேண்டில்:- சீவகாருணிய ஒழுக்கத்தினால் கடவுள் அருளைப் பெறக்கூடுமல்லது வேறெந்த வழியாலும் சிறிதும் பெறக்கூடாது என்று உறுதியாக அறிதல் வேண்டும்.
கடவுள் அருளைச் சீவகாருணிய ஒழுக்கத்தினால் பெறக் கூடுமல்லது வேறெந்த வழியாலும் பெறக்கூடா தென்பது எப்படி என்னில்:- அருளென்பது கடவுள் தயவு, கடவுளியற்கை விளக்கம். சீவகாருணிய மென்பது சீவர்கள் தயவு, சீவர்கள் ஆன்ம இயற்கை விளக்கம். இதனால் தயவைக் கொண்டு தயவைப் பெறுதலும் விளக்கத்தைக் கொண்டு விளக்கத்தைப் பெறுதலுங் கூடும். வேறொன்றினால் பெறக்கூடாமை அனுபவமாகலின், சீவகாருணியத்தைக் கொண்டு அருளைப் பெறுதல் கூடும்; வேறொன்றினாலும் பெறக்கூடாமை நிச்சயம். இதற்கு வேறு பிரமாணம் வேண்டாமென்றறிய வேண்டும்.
அருளைப் பெறுவதற்குச் சீவகாருணியமே வழியாதலால், ஞான வழி என்பதும் சன்மார்க்கம் என்பதும் சீவகாருணிய ஒழுக்கம் என்றும், அஞ்ஞான வழி என்பதும் துன்மார்க்கம் என்பதும் சீவ காருணிய ஒழுக்கமில்லாமை என்றும் அறியப்படும். சீவகாருணியம் விளங்கும்போது அறிவும் அன்பும் உடனாக நின்று விளங்கும்; அதனால் உபகாரசத்தி விளங்கும்; அந்த உபகாரசத்தியால் எல்லா நன்மைகளுந் தோன்றும். சீவகாருணியம் மறையும்போது அறிவும் அன்பும் உடனாக மறையும்; அதனால் உபகாரசத்தி மறையும்; உபகாரசத்தி மறையவே எல்லாத் தீமைகளுந் தோன்றும். ஆகலின் புண்ணிய மென்பது சீவகாருணியமொன்றே என்றும், பாவமென்பது சீவகாருணிய மில்லாமையொன்றே என்றும் அறியப்படும்.
சீவகாருணிய ஒழுக்கத்தினால் வரும் விளக்கமே கடவுள் விளக்கமென்றும், சீவகாருணிய ஒழுக்கத்தினால் வரும் இன்பமே கடவுள் இன்பமென்றும், இவ்விளக்கத்தையும் இன்பத்தையும் பலகால்கண்டு அனுபவித்துப் பூர்த்தியடைந்த சாத்தியர்களே சீவன் முத்தரென்றும், அவர்களே கடவுளை அறிவால் அறிந்து கடவுள்மயம் ஆவார்கள் என்றும் சத்தியமாக அறிய வேண்டும்
Those who got human birth in this world should understand and obtain the benefit for the soul which is attainable through this birth, while there is still time.
To understand what is meant by the benefit for the soul: One should understand truly that the benefit for the soul is to live the unique great life at all times, at all places and in all ways without any sort of hindrance, obtaining the Absolute Natural Bliss of God, who by His Power of Grace has made all the universes, all the worlds, all the things, all the living beings, all the ways of living and all the uses manifest and exist and enlighten them.
To know, by which to attain that great life, where one lives without any obstacle obtaining the Natural Bliss: It should be known that it can be obtained only by Grace which is God's Natural Manifestation.
To know, how to obtain Grace which is God's Natural Manifestation: It should be known positively that God's Grace can be obtained only by leading a life of compassion towards all living beings and that not even a little of it can be obtained by any other means,
How is it that God's Grace can be obtained only by leading a life of compassion towards all living beings and not by any other means?.
Grace is God's Mercy, God's Natural Manifestation, compassion means living beings' sympathy or their souls' natural manifestation. Therefore it is certain that by sympathy we can get mercy and by manifestation get manifestation. It is the experience that it cannot be obtained by any other thing; therefore Grace can be obtained only by being compassionate to other living beings and not by any other thing. It should be understood that no other proof is necessary for this.
As compassion to living beings is the only way to obtain Grace, it will be known that the way of knowledge and the virtuous path of leading the life of compassion towards all beings and that the way of nescience or the path of vice is leading the life without compassion towards living beings. When compassion to living beings manifests, knowledge and love will blossom along with it; therefore helping power manifests; because of that helping power all good benefits will appear, when compassion to living beings disappear, knowledge and love will disappear immediately, therefore helping power will disappear, and when it disappears all evils will appear. Therefore it is understood that virtue is nothing but showing compassion to living beings and vice means to be without compassion to living beings.
It should be known as the sworn truth, that the enlightenment coming out of leading a life of compassion towards living beings is the Enlightenment of God and the bliss coming out of leading a life of compassion towards living beings is the Divine Bliss, and the liberated ones while they are still living are only those who have attained their goal, having seen and enjoyed this Manifestation and Bliss for a long time and are thus fulfilled, and then only they will know God by knowledge and will become God himself.
-translation by Smt.Sethu, Sadhana Nikentan
Tamil Reference :- திரு அருட்பா: உரைநடைபகுதி - ஜீவகாருண்ய ஒழுக்கம் (tiru aruṭpā: urainaḍaipagudi - jīvakāruṇiya oḹukkam) (1)
Again, in his அருள்நெறி(aruḻ neṛi - path of grace), the noble saint very categorically
explains the dependency and relationship between human compassion and
divine grace thus:
Original
Transliteration
Translation
கடவுளது திருவருளை எவ்வாறு பெறக்கூடும்? அருளென்பது கடவுள் தயவு. ஜீவகாருண்ய மென்பது ஜீவர்கள் தயவு. ஆதலால் சிறு வெளிச்சத்தைக்கொண்டு பெரு வெளிச்சத்தைப் பெறுவதுபோல், சிறிய தயவாகிய ஜீவ தயவைக் கொண்டு பெருந்தயவாகிய கடவுளருளைப் பெறவேண்டும்.
How is it possible to gain God's Grace? Grace means God's mercy. Human-compassion means human mercy. Hence, just like gaining major light with the support of small light , with the means of minor-mercy viz. human-mercy, (we) should obtain God's Grace.
-(free-flow) translation by self.
Tamil Reference :- திரு அருட்பா: உரைநடைபகுதி - அருள்நெறி (tiru aruṭpā: urainaḍaipagudi - aruḻneṛi)
Like in Buddhism, துக்கம் / दुःख(dukkam / duḥkha - suffering) in the vicious
cycle of mundane human life and its eventual நிவர்த்தி/निवर्ति(nivartti / nivarti - removal) forms
the main crux in the philosophy of the noble saint, வள்ளலார்(vaḻḻalār). According to him, the main
common causes of துக்கம் / दुःख(dukkam / duḥkha - suffering)
in life includes பசி(pasi - hunger), தாகம்(dāgam – thirst), பினி(pini – pain), மூப்பு(mūppu – oldage), பயம்(bayam – fear), கவலை(kavalai - worry) & சாக்காடு(sākkāḍu - death) and the
practice of ஜீவகாருண்யஒழுக்கம்(jīva kāruṇya oḹukkam – discipline of compassionate towards
life) helps in துக்கநிவர்த்தி/दुःख निवर्ति(dukkanivartti / duḥkha nivarti –suffering
removal).
Hence, again, just as in Jainism, the natural corollary of ஜீவகாருண்யஒழுக்கம்(jīva kāruṇya oḹukkam – discipline of compassionate towards
life) is the practice of கொல்லாமை/அகிம்சை(kollaamai / agimsai - non-violence) and hence was always
an integral part of the preaching of வள்ளலார்(vaḻḻalār). He gave very strict instructions to his disciples to follow. For
example, in his famous canto titled “அருள்விளக்கமாலை(aruḻviḻakkamālai – grace-elucidation garland)”, the
noble saint sings thus:
Tamil Reference :- திரு அருட்பா: அருள்விளக்கமாலை (tiru aruṭpā: aruḻviḻakkamālai) (6.37.70)
Thus, as the noble saint-poet வள்ளலார்(vaḻḻalār) strongly declares, only those who practice கொல்லாமை/அகிம்சை(kollaamai / agimsai - non-violence) are allowed in the abode of God and are considered His clan. In fact, the Lord accepted வள்ளலார்(vaḻḻalār) as His chosen member of the Divine clan, only because the saint complies with this pre-requisite eligibility criteria. In the next verse, the noble saint, further explains thus:
Original
Transliteration
Translation
உயிர்க்கொலையும் புலைப்பொசிப்பும் உடையவர்கள் எல்லாம் உறவினத்தார் அல்லர்அவர் புறஇனத்தார் அவர்க்குப் பயிர்ப்புறும்ஓர் பசிதவிர்த்தல் மாத்திரமே புரிக பரிந்துமற்றைப் பண்புரையேல் நண்புதவேல் இங்கே நயப்புறுசன் மார்க்கம்அவர் அடையளவும் இதுதான் நம்ஆணை என்றெனக்கு நவின்றஅருள் இறையே மயர்ப்பறுமெய்த் தவர்போற்றப் பொதுவில்நடம் புரியும் மாநடத்தென் அரசேஎன் மாலைஅணிந் தருளே.
Oh gracious God Who told me: “All those who take a life and who eat flesh are not our near and dear kin, they are outcasts to us; help them in respect of assuaging the despicable hunger otherwise do not speak to them words of courtesy with ardour, nor give them your friendship here on earth till they join the desirable True Path. This, indeed, is Our Command!” Oh my King of the great dance Who dance in the Common Hall in Thillai with men of mayaa-dispelling true thavam paying obeisance to You!
-translation by Vanmiknathan
Tamil Reference :- திரு அருட்பா: அருள்விளக்கமாலை (tiru aruṭpā: aruḻviḻakkamālai) (6.37.71)
The saint gave
highest emphasis for all human beings to inculcate பூரணஒழுக்கம் / पूरण अभ्यास(pūraṇa oḹukkam / pūraṇa
abhyāsa - holistic
discipline) which
includes the self-disciplining cutting across the magic quadrant of இந்திரியஒழுக்கம் / इन्द्रिय अभ्यास्य(indiriya oḹukkam / indriya abhyāsa –
sense discipline), கரணஒழுக்கம் /करण अभ्यास(karaṇa oḹukkam
/ karaṇa abhyāsa – psychic discipline),ஜீவஒழுக்கம்/जीव अभ्यास (jīva oḹukkam
/jīva abhyāsa – life discipline) &
ஆன்மஒழுக்கம்/आत्म अभ्यास(ānma oḹukkam /ātma abhyāsa –
spirit discipline).
This fact is testified by வள்ளலார்(vaḻḻalār)as
part of his famous sermon on the topic of திருவருண்மெய்ம்மொழி (tiru aruṇ meimoḹi
– true elucidation of divine grace)".
Original
Transliteration
Translation
சன்மார்க்கப் பெருநெறியின் ஒழுக்கங்கள் இந்திரிய ஒழுக்கம், கரண ஒழுக்கம், ஜீவ ஒழுக்கம், ஆன்ம ஒழுக்கம் என நான்கு வகைப்படும்
sense discipline, psychic discipline, personal discipline and soul discipline are the four disciplines relating to the supreme tradition of truth-path.
-free-flow translation by self
Tamil Reference :- திரு அருட்பா: உரைநடைபகுதி - திருவருண் மெய்ம்மொழி (tiru aruṭpā: urainaḍaipagudi - tiru aruṇ meimoḹi)
We shall now quickly look into each of these நான்குவகை சன்மார்க ஒழுக்கங்கள் (nānguvagai sanmārga oḹukkaṅgaḻ -
four-fold disciplines of truth path):
The இந்திரியஒழுக்கம்
/इन्द्रिय
अभ्यास्य(indiriya oḹukkam / indriya
abhyāsa – sense discipline)refers to the set of disciplinary
rituals that help in the purification process of the विंशति अशुद्ध माया तत्त्वानि (viṃśati aśuddha māyā tattvāni – twenty impure mystery evolutes)classified under the following
categories:
#
சுத்தி வகை / वर्ग शुद्धेः (suddi vagai / varga śuddheḥ - type of cleansing)
கண்வழிபார்வை/ रूप प्रति चक्षु (kaṇ vaḹi pārvai/ rūpa prati
cakṣu – vision through eye)
நாசிவழிநாற்றம் / गन्ध प्रति नसिका (nāsi vaḹi nāṛṛam / gandha
prati nasikā - smell through nose)
செவிவழிகேள்வி / श्रवन प्रति क्ष्रेत्र (sevi vaḹi kēḻvi/ śravana prati kṣretra - hearing through ear)
நாக்குவழிசுவை/ रुचि प्रति
जीव्ह (nākku vaḹi
suvai/ ruci prati jivha– taste through tongue)
தோல்வழிஉணர்வு / स्पर्श प्रति चर्मन्(tōl vaḹi uṇarvu / sparśa prati carman – touch through skin)
The physical austerities help in taming and cleansing one’s physical
environment, body and the senses. In तन्त्रसाधन(tantrasādhana - tantric ritual) this
process is technically called as पञ्चभूतशुद्धि(pañcabhūtaśuddhi – five-elements cleansing)
wherein the தூலபூத சரீரம் / स्थूलभूत
शरीर(tūlabūta sarīram / sthūlabhūta śarīra - gross physical
body)
made of the पञ्चमहाभूतानि (pañcamahābhūtāni –
five physical elements) viz. various solids, liquids, gases
etc., making up his physical body (including muscles, bones, intestines, blood,
urine, gases etc.) have to be cleansed and maintained in a healthy
condition, conducive for him to take the journey without any physical ailments.
Such process of cleansing the தூலபூத சரீரம் / स्थूलभूत शरीर(tūlabūta sarīram / sthūlabhūta śarīra - gross physical
body) is also called as காயசுத்தி / कायशुद्धि(kāyasuddi / kāyaśuddhi – body purification).
To this end, வள்ளலார்(vaḻḻalār)as
part of his famous sermon on the topic of திருவருண்மெய்ம்மொழி (tiru aruṇ meimoḹi
– true elucidation of divine grace) prescribes the
following best practices:
Original
Transliteration
Translation
இந்திரிய ஒழுக்கம் என்பது - நாத முதலிய ஸ்தோத்திரங்களை உற்றுக் கேட்டல், மற்றவை கேளாதிருத்தல், கொடுஞ்சொல் முதலியவை செவிபுகாமல் நிற்றல், அசுத்தங்களைத் தீண்டாதிருத்தல், கொடூரமாகப் பாராதிருத்தல், ருசியின்மீது விருப்பமின்றியிருத்தல், சுகந்தம் விரும்பாதிருத்தல், என்னும் ஞானேந்திரிய ஒழுக்கமும்; இனிய வார்தையாடுதல், பொய் சொல்லாதிருத்தல், ஜீவஹ’ம்சை நேரிடுங்கால் எவ்விதத் தந்திரத்திலாவது தடைசெய்தல், பெரியோரிடத்திற் செல்லுதல் - என்றால் - சாதுக்களிடம் பரிச்சயம் பண்ணுதல் உயிர்க்கு உபகரிக்கு நிமித்தம் சஞ்சரித்தல், உயிர்க்கு உபகார நிமித்தம் கையால் உபகரித்தல், மலஜல பாதைகள் அளவு மீறாமலும் கிரமங் குறையாமலும் அளவைபோல் தந்திர ஓஷதிகளாலும் ஆகாரப் பக்குவத்தாலும் பவுதிகப் பக்குவத்தாலும் செய்வித்தல் என்னும் கருமேந்திரிய ஒழுக்கமும் ஆகும்.
To this end, வள்ளலார்(vaḻḻalār)as part of his famous sermon on the topic of திருவருண்மெய்ம்மொழி (tiru aruṇ meimoḹi – true elucidation of divine grace) prescribes the following best practices:
Original
Transliteration
Translation
கரண ஒழுக்கம் என்பது - சிற்சபையின் கண் மனதைச் செலுத்துவது தவிர மற்றெந்தவகை ஆபாசத்திலும் செலுத்தாமல் இழுத்து மேற்குறித்த இடத்தில் நிறுத்துதல், பிறர் குற்றம் விசாரியாதிருத்தல், தன்னை மதியாதிருத்தல், செயற்கைக் குணங்களாலுண்டாகிய கெடுதிகளை நீக்கி இயற்கையாகிய சத்துவ மயமாயிருத்தல், பிறர்மேற் கோபியா திருத்தல், தனது சத்துருக்களாகிய தத்துவங்களைக் கோபித்தல், அக்கிரம அதிக்கிரமப் புணர்ச்சி செய்யாதிருத்தல் முதலியவாம்.
Tamil Reference :- திரு அருட்பா: உரைநடைபகுதி - திருவருண் மெய்ம்மொழி (tiru aruṭpā: urainaḍaipagudi - tiru aruṇ meimoḹi)
ஜீவஒழுக்கம்/जीव अभ्यास (jīva oḹukkam /jīva abhyāsa – life discipline)
As part of the ஜீவஒழுக்கம்/जीव अभ्यास
(jīva oḹukkam /jīva
abhyāsa – life discipline), the साधक (sādhaka - practitioner) not only purifies
his soul, but also starts practising the अद्वैत
भावन(advaita bhāvana – non dualistic attitude)of equally treating
all humans without any kind of discriminations in terms of religion,
nationality, caste, creed, economic status, educational status etc. இராமலிங்கவள்ளலார் (irāmaliṅga vaḻḻalār),as
part of his famous sermon on the topic of திருவருண்மெய்ம்மொழி(tiru aruṇ meimoḹi – true
elucidation of divine grace) prescribes the following best practices:
Original
Transliteration
Translation
ஜீவ ஒழுக்கம் என்பது - எல்லா மனிதரிடத்தும் ஜாதி, சமயம், குலம், கோத்திரம், சூத்திரம், சாத்திரம், தேசம், மார்க்கம், உயர்வு, தாழ்வு முதலிய பேதமற்றுத் தானாக நிற்றல் முதலியவாம்
Theअद्वैत भावन साधकस्य(advaita bhāvanasādhakasya – non-dualistic attitude of practitioner),as part of the ஆன்மஒழுக்கம்/आत्म अभ्यास(ānma oḹukkam /ātma abhyāsa – spirit discipline) improves further
beyond seeing all just humans as equals, the साधक(sādhaka - practitioner) begins
to see God in everything and everything in God. இராமலிங்கவள்ளலார் (irāmaliṅga vaḻḻalār),as
part of his famous sermon on the topic of திருவருண்மெய்ம்மொழி(tiru aruṇ meimoḹi – true
elucidation of divine grace) prescribes the following best practices:
Original
Transliteration
Translation
ஆன்ம ஒழுக்கம் என்பது - எண்பத்து நான்கு நூறாயிரம் யோனி பேதங்களிடத்து முள்ள ஆன்மாக்களிடத்து மிரங்கி, ஆன்மாவே சபையாகவும் அதனுள்ளொளியே பதியாகவும் கண்டு கலந்து பூரணமாக நிற்றல் முதலியவாம்.
Tamil Reference :- திரு அருட்பா: உரைநடைபகுதி - திருவருண் மெய்ம்மொழி (tiru aruṭpā: urainaḍaipagudi - tiru aruṇ meimoḹi)
Moreover, வள்ளலார்(vaḻḻalār) was very strong
advocate of social and spiritual harmony breaking across man-made caste
and religious boundaries. For example, in his famous poem title "புனித குலம் பெறுமாறு புகலல் (punita kulam peṛmāṛu pugalal)", he sings thus:
Tamil Reference :- திரு அருட்பா: புனித குலம் பெறுமாறு புகலல் (tiru aruṭpā: punita kulam peṛmāṛu pugalal) (6.105.1)
Besides, as part of his preaching, the saint also gave highest
emphasis for the holistic மனிதநேயம்கடந்தஆன்மநேயஒருமைப்பாடு(manidanēyam kaḍanda ānmanēya orumaippaḍu – soul-oriented harmnony even
beyond philanthropy) internalized
as கருனை(karunai – compassion), தயவு(dhayavu - kindness) & அனஂபு(anbu- love) towards
all forms of life not only towards fellow humans but also towards
animals, plants and all forms of life. எல்லாஉயிர்களும் இன்புற்றுவாழ்க(ella vuyirgaḻum inbuṛṛu vāḹga – Let all life-forms
live happily)was his life’s
mission. To quote his famous poem titled "தனித் திருஅலங்கல் (tanit tiru alaṅgal)":
Original
Transliteration
Translation
எவ்வுயிரும் பொதுஎனக்கண் டிரங்கிஉப கரிக்கின்றார் யாவர் அந்தச் செவ்வியர்தம் செயல்அனைத்தும் திருவருளின் செயல்எனவே தெரிந்தேன் இங்கே கவ்வைஇலாத் திருநெறிஅத் திருவாளர் தமக்கேவல் களிப்பால் செய்ய ஒவ்வியதென் கருத்தவர்சீர் ஓதிடஎன் வாய்மிகவும் ஊர்வ தாலோ.
எத்துணையும் பேதமுறா தெவ்வுயிரும் தம்உயிர்போல் எண்ணி உள்ளே ஒத்துரிமை உடையவராய் உவக்கின்றார் யாவர்அவர் உளந்தான் சுத்த சித்துருவாய் எம்பெருமான் நடம்புரியும் இடம்எனநான் தெரிந்தேன் அந்த வித்தகர்தம் அடிக்கேவல் புரிந்திடஎன் சிந்தைமிக விழைந்த தாலோ.
கருணைஒன்றே வடிவாகி எவ்வுயிரும் தம்உயிர்போல் கண்டு ஞானத் தெருள்நெறியில் சுத்தசிவ சன்மார்க்கப் பெருநீதி செலுத்தா நின்ற பொருள்நெறிசற் குணசாந்தப் புண்ணியர்தம் திருவாயால் புகன்ற வார்த்தை அருள்நெறிவே தாகமத்தின் அடிமுடிசொல் வார்த்தைகள்என் றறைவ ராலோ.
Tamil Reference :- திரு அருட்பா: தனித் திருஅலங்கல் (tiru aruṭpā: tanit tiru alaṅgal) (6.110.1-3)
Of course, to this end, the स्वधर्म (svadharma – inherent duty),in terms of the अनुशासिक साधनकर्मस्य (anuśāsika
sādhanakarmasya – disciplinary means of action), demanded at each stage also varies
correspondingly. While one has to start with இந்திரிய ஒழுக்கம்
/ इन्द्रिय विनय(indiriya oḻukkam / indriya
vinaya – sensual discipline) in the case of सकलात्मावस्था बाह्यबाह्यअनुभवस्य (sakalātmāvasthā bāhyabāhya anubhavasya – common-soul state of external-outer experience), there
should be a gradual progress in its qualitative nature coresspondingly for
achieving each of the remaining milestones viz. அந்தக்கரண ஒழுக்கம் / अन्तकरण विनय(antakkaraṇa oḻukkam /antakaraṇa vinaya – inner instrument / mental discipline),
ஜீவ ஒழுக்கம் / जीव विनय(jīva oḻukkam / jīva vinaya – personal/ life discipline) & ஆன்ம ஒழுக்கம் / आत्म विनय(āṉma oḻukkam / ātma vinaya – soul discipline)respectively.
Similarly, in terms of quantitative severity
(intensity) in terms of ब्रह्मज्ञान अनुभोग प्रवृत्ति (brahmajñāna anubhoga pravṛtti – spiritual wisdom experience) experienced across each of these four milestones
also varies corresspondingly viz. मन्दतर प्रवृत्ति (mandatara
pravṛtti – very slow progress), मन्द प्रवृत्ति (manda
pravṛtti – slow progress), तीविर प्रवृत्ति (tīvira
pravṛtti- intensive progress) & तीविरतर प्रवृत्ति (tīviratara
pravṛtti – very intensive progress) respectively. This is because, epistemologically
speaking, the केन्द्रबिन्दु पदार्थ ज्ञानस्य (kendrabindu
padārtha jñānasya – focus of categorical wisdom) demanded by each of
these milestones also varies in terms of पाश ज्ञान (pāśa jñāna – fetter knowledge), पशुपाश ज्ञान (paśupāśa
jñāna – human-fetter knowledge), पशु ज्ञान (paśu
jñāna – human knowledge) &पति ज्ञान (pati jñāna – divine knowledge). Please be noted that
technically the first type is categorized as अपर विद्या (apara vidyā – nontranscendent knowledge) as it deals with
mastering the अशुद्ध माया तत्त्वानि (aśuddhamāyā
tattvāni – impure mystery principles) while the next two correspond to परापर विद्या (parāpara vidyā – transcendent-non-transcendent knowledge) dealing with शुद्धाशुद्ध माया तत्त्वानि
(śuddhāśuddha māyā tattvāni – pure-impure mystery principles) followed by the
highest state of परविद्या (paravidyā – transcendent wisdom)which
not only deals with theशुद्धा माया तत्त्वानि (śuddha māyā tattvāni – pure mystery principles)but also beyond
including theपरब्रह्मविद्या (parabrahmavidyā –
transcendent divinity wisdom).
இராமலிங்கவள்ளலார் (irāmaliṅga vaḻḻalār),as part
of his famous sermon on the topic of திருவருண்மெய்ம்மொழி(tiru aruṇ meimoḹi – true
elucidation of divine grace) prescribes the following best practices:
Original
Transliteration
Translation
இங்ஙனம் கூறிய ஒழுக்கங்களுள்ளே இந்திரிய ஒழுக்கம் கரண ஒழுக்கம் என்னு மிவற்றை நாம் ஒவ்வொருவரும் உண்மை யுணர்ச்சியுடன் மேற்கொண்டு ஒழுகவேண்டும்; ஜீவ ஒழுக்கம் ஆன்ம ஒழுக்கம் என்னும் இரு வகையான அரிய ஒழுக்கங்களை திருவருட்டுணை பெற்ற பின்னரன்றிக் கைகூடா. ஆதலால், அவ்வொழுக்கங்களைப் பெற்று ஒழுகவேண்டுவதற்கும் ஆன நன்முயற்சிகளில் பழக வேண்டும்.
Tamil Reference :- திரு அருட்பா: உரைநடைபகுதி - திருவருண் மெய்ம்மொழி (tiru aruṭpā: urainaḍaipagudi - tiru aruṇ meimoḹi)
In fact, the entire life of the noble saint is a great case study
of how such a universal compassion was very integral to his very
existence. Again, the noble saint-poet in his famous poem by name பிள்ளைச்சிறுவிண்ணப்பம்(piḻḻaic ciṛu viṇṇappam
– minor petition of child) further sings thus:
Tamil Reference :- திரு அருட்பா: பிள்ளைச் சிறு விண்ணப்பம் (tiru aruṭpā: piḻḻaic ciṛu viṇṇappam) (6.19.23)
இராமலிங்கவள்ளலார்(irāmaliṅga vaḻḻalār) was
also against various superstitious beliefs and customs including evil practice
of offering animals like goat, cock, hen etc., as sacrifice to minor deities in
the rituals. For example, in his பிள்ளைப்பெருவிண்ணப்பம்(tiru aruṭpā: piḻḻaipperu viṇṇappam – major petition of child), he sings thus::
Tamil Reference :- திரு அருட்பா: பிள்ளைப் பெரு விண்ணப்பம் (tiru aruṭpā: piḻḻaip peru viṇṇappam) (6.20.62-64)
In the esoteric sense, பூரணஒழுக்கம் / पूरण अभ्यास(pūraṇa oḹukkam / pūraṇa
abhyāsa - holistic
discipline)involves
a deeper spiritual transition of the soul, which is a kind of inner spiritual
pilgrimage (involution), traversing through fourfold
hierarchical realms and with the objective of spiritually cleansing the शड्त्रिम्शत् तत्त्वानि व्य्वहारिकसत्यस्य
(śaḍtrimśat tattvāni vyvahārikasatyasya - thirty-six evolutes
of phenomenal realm):
In the following chart, I have tried to provide a visual perspective of whatever
we have tabulated above in terms of the spiritual pilgrimage and பூரணஒழுக்கம் / पूरण अभ्यास(pūraṇa oḹukkam / pūraṇa
abhyāsa - holistic
discipline).
In fact, the very purpose of the terrestrial incarnation of the the noble saint இராமலிங்கவள்ளலார்(irāmaliṅga vaḻḻalār) was to facilitate such a spiritual transitioning of the collective human consciousness.
That I may bring under the fold of the Society of the True Path (to the Godhead) all the people of the world, who are black at heart but white exteriorly, by reforming them in this world, and that they may here on earth itself gain the hereafter (mukti) and rejoice, for this sole purpose God brought me down in this age and I arrived here and grace gained.
-translation by Vanmikinathan
Tamil Reference :- திரு அருட்பா: உற்றதுரைத்தல் (tiru aruṭpā: uṛṛaduraittal) (6.90.9)
No comments:
Post a Comment